tag:blogger.com,1999:blog-8907199531552443411.post5144664607530278181..comments2024-03-26T00:33:40.065-07:00Comments on Iba Mendes: Os dois “Portugueses”Iba Mendeshttp://www.blogger.com/profile/09802241755522366804noreply@blogger.comBlogger1125tag:blogger.com,1999:blog-8907199531552443411.post-41138747309900384552014-06-07T17:28:45.090-07:002014-06-07T17:28:45.090-07:00Neste pequeno "dicionário" português-por...Neste pequeno "dicionário" português-português mistura-se várias coisas. Se por um lado há verdadeiras "traduções" como de "trem" para "comboio", "delegacia" para "esquadra", "acostamento" para "berma", etc, há também falsas traduções. Por exemplo, de "dançar" para "Dar no pé". Em Portugal a palavra "dançar" é muito, mas muito mais usada do que "dar no pé", já agora, dançar também pode ser dito como "abanar o capacete", "chocalhar o esqueleto", etc, Já agora, sou portuguesa e JAMAIS ouvi dizer "Por favor, dê-me a cemasia". "Velação" também NUNCA ouvi, aliás parece bem abrasileirado, aqui é velório.Valquíriahttps://www.blogger.com/profile/09075398935005265895noreply@blogger.com